pt-br_tn/act/18/27.md

1.1 KiB

Informação Geral:

Aqui as palavras "ele", "lhe" e "dele" referem-se a Apolo. (Veja: 18:24)

Informação Geral:

Acaia era uma província romana na seção do sul da Grécia . Veja como você traduziu isso em 18:12.

Passar para Acaia

"Para ir para a região de Acaia." A frase "passar sobre" é usada aqui porque Apolo teve de atravessar o Mar Egeu para chegar à Acaia de Éfeso.

Irmãos

A palavra "irmãos" aqui refere-se a mulheres e homens cristãos. Você pode tornar explícito que estes são crentes em Éfeso. TA: "companheiros crentes em Éfeso" (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-gendernotations]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

Escreveu aos discípulos

"Escreveu uma carta aos cristãos na Acaia"

Aqueles que creram pela graça

"Aqueles que haviam crido na salvação pela graça" ou "aqueles que pela graça de Deus creram em Jesus"

Apolo publicamente vencia

Apolo derrotou os judeus na frente de outras pessoas por seus argumentos.

Com seu poder e habilidade

"Com a força de seus argumentos e sua habilidade como orador"