1.3 KiB
Conexão com o texto:
Aqui continua a jornada missionária de Paulo quando Paulo, Priscila e Áquila deixam Corinto. Isso parece indicar que Silas e Timóteo permanecem uma vez que diz "ele" aqui e não "nós".
Informação geral:
Isso continua a jornada missionária de Paulo quando Paulo, Priscila e Aquila deixam Corinto. Isso parece indicar que Silas e Timóteo permanecem uma vez que diz "ele" aqui e não "nós".
Informação geral
Aqui a palavra "ele" refere-se a Paulo. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names | Como traduzir nomes)
Conexão com o texto:
A palavra "eles" refere-se a Paulo, Priscila e Áquila.
Deixou os irmãos
A palavra "irmãos" refere-se a homens e mulheres crentes. AT: "deixou os irmãos" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations)
Navegou para a Síria com Priscilla e Aquila
Paulo embarcou em um navio que navegou para a Síria. Priscilla e Áquila foram com ele.
Ele tinha a cabeça raspada
Esta é uma ação simbólica que indica a conclusão de um voto. Isso pode ser declarado na voz ativa como: (TA) "ele tinha alguém que raspou o cabelo em sua cabeça" (Veja: [[rc:///ta/man/translate/translate-symaction]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
argumentado com
"Discutido com" ou "debatido com"