pt-br_tn/act/18/18.md

1.3 KiB

Conexão com o texto:

Aqui continua a jornada missionária de Paulo quando Paulo, Priscila e Áquila deixam Corinto. Isso parece indicar que Silas e Timóteo permanecem uma vez que diz "ele" aqui e não "nós".

Informação geral:

Isso continua a jornada missionária de Paulo quando Paulo, Priscila e Aquila deixam Corinto. Isso parece indicar que Silas e Timóteo permanecem uma vez que diz "ele" aqui e não "nós".

Informação geral

Aqui a palavra "ele" refere-se a Paulo. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names | Como traduzir nomes)

Conexão com o texto:

A palavra "eles" refere-se a Paulo, Priscila e Áquila.

Deixou os irmãos

A palavra "irmãos" refere-se a homens e mulheres crentes. AT: "deixou os irmãos" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations)

Navegou para a Síria com Priscilla e Aquila

Paulo embarcou em um navio que navegou para a Síria. Priscilla e Áquila foram com ele.

Ele tinha a cabeça raspada

Esta é uma ação simbólica que indica a conclusão de um voto. Isso pode ser declarado na voz ativa como: (TA) "ele tinha alguém que raspou o cabelo em sua cabeça" (Veja: [[rc:///ta/man/translate/translate-symaction]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

argumentado com

"Discutido com" ou "debatido com"