pt-br_tn/act/17/19.md

2.2 KiB

Informação Geral:

Aqui a palavra "eles" (pronome oculto em "tomaram") e "nós" (pronome oculto em "podemos") se referem aos epicureus e filósofos estóicos. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive|Exclusive "We" and 17:18)

Informação Geral:

As palavras "ele" ("o levaram"), "tu" se referem a Paulo. (Veja: 17:18)

Tomaram a Paulo

Não significa que eles arrastaram a Paulo. Os filósofos convidaram Paulo para falar formalmente aos seus líderes.

Até o Areópago

O "Areópago" foi o lugar onde os líderes se encotravam. T.A.: "para os líderes que o encontraram no Areópago". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

O Areópago, dizendo

Aqui, os líderes dos Areópagos estão falando. Pode ser dito como uma nova sentença. A.T. : "os Areópagos. Os líderes disseram a Paulo".

Areópagos

É uma rocha ou relevo mediano em Atenas, onde a Suprema Corte Ateniense se reunia. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names|How to Translate Names)

Trazes algo estranho aos nossos ouvidos

O ensino de Paulo sobre Jesus e a ressurreição é dito como um objeto que uma pessoa pode trazer para uma outra pessoa. Aqui, "ouvido" se refere àquilo que eles ouviram. T.A.: "Pois tu ensinas algo que nós nunca tínhamos ouvido antes". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

Areópago

É uma proeminente rocha.

Agora... algo novo

Esta palavra é usada aqui para indicar um intervalo na história. Aqui, Lucas relata o contexto informativo das pessoas que viviam em Atenas e seus interesses em novos ensinos. (Veja: rc://*/ta/man/translate/writing-background)

Todos os atenienses

"Atenienses" são pessoas de Atenas, uma cidade perto da costa, abaixo da Macedônia (dias atuais Grécia). (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names|How to Translate Names)

E o estrangeiros

"e os forasteiros".

Gastavam seu tempo com nada além

Aqui, "tempo" é como se houvesse um objeto que a pessoa poderia gastar. T.A.: "não tinham outro interesse além de". (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Contar ou ouvir sobre novidades

"discursando novas ideias filosóficas" ou "falando sobre o que era novo para ele". (UDB)