pt-br_tn/act/16/29.md

1.2 KiB

pediu luzes

A razão pela qual o carcereiro precisou da luz pode ser feita explícita. T.A.: "Chamou alguém para trazer luz, então ele pôde ver quem ainda estava na prisão". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

luzes

A palavra "luzes" significa algo que produza luz. T.A.: "Tochas" ou "candeias". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

apressadamente entrou

"Rapidamente entrou na cadeia".

prostrou-se diante de Paulo e Silas

O carcereiro se humilhou ajoelhando-se aos pés de Paulo e Silas. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

os levou para fora

"Tire-os para fora da cadeia".

o que eu devo fazer para ser salvo

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "O que devo fazer para que Deus me salve dos meus pecados". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

e serás salvo

Isto pode ser dito na forma ativa T.A.: "Deus vai te salvar" ou "Deus vai salvar você dos seus pecados". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

tua casa

Aqui, "casa" significa as pessoas que vivem na casa. T.A.: "Todos os membros de seus familiares" ou "sua família". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)