1.6 KiB
Conexão com o texto:
Termina a história de Lídia.
Certa mulher chamada Lídia
Aqui, "certa mulher" apresenta uma nova pessoa na história. T.A.: "Houve uma mulher chamada Lídia". (Veja: rc://*/ta/man/translate/writing-participants)
vendedora de púrpura
Aqui, "tecido" é compreendido. T.A.: "Uma vendedora que vendia tecido púrpura". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
Tiatira
Este é o nome de uma cidade. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
adorava a Deus
Um adorador de Deus é um gentio que louva a Deus e O segue, mas não obedece a todas as leis judaicas.
O Senhor abriu o seu coração para prestar atenção às coisas
Para o Senhor fazer alguém prestar atenção e ser receptivo a mensagem de Paulo, é dito como se Ele estivesse abrindo o coração de uma pessoa. T.A.: "O Senhor a fez entender e prestar atenção às coisas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
abriu o seu coração
Aqui, "coração" significa a mente de uma pessoa. Também, o autor fala sobre o "coração" ou "mente" como se fosse uma caixa que uma pessoa pode abrir para estar pronta para alguém enchê-la. (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
às coisas que Paulo dizia
Isto pode ser dito na forma ativa T.A.: "As coisas as quais Paulo disse". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive|Active or Passive)
Após ter sido batizada, ela e toda a sua casa
Isto pode ser dito na forma ativa T.A.: "Quando eles batizaram Lídia e os membros de seus familiares". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive|Active or Passive)