pt-br_tn/act/14/03.md

1.8 KiB

Informação Geral:

Aqui a palavra "Ele" refere-se ao Senhor.

Assim, eles permaneceram lá

"Contudo eles ficaram ali". Paulo e Barnabé permaneceram em Icônio para ajudar muitas pessoas que vieram a crer em 14:1. "Assim" poderia ser omitido se o seu uso trouxer confusão ao texto.

dava evidência sobre a mensagem de Sua graça

"demonstrava que a mensagem sobre a Sua graça era verdade".

sobre a mensagem de Sua graça

"sobre a mensagem da graça do Senhor".

concedeu que sinais e maravilhas fossem realizadas através das mãos de Paulo e Barnabé

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "habilitando Paulo e Barnabé a realizar sinais e maravilhas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

através das mãos de Paulo e Barnabé

Aqui "mãos" refere-se à escolha e empenho desses dois homens de serem guiados pelo Espírito Santo. T.A.: "pela ministração de Paulo e Barnabé". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

aliados aos judeus

"apoiaram os judeus", ou"concordaram com os judeus". O primeiro grupo mencionado não concordava com a mensagem da graça.

com os apóstolos

O segundo grupo mencionado concordava com a mensagem da graça. Isso pode ser útil para reiterar o verbo. T.A.: "apoiava os apóstolos". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

os apóstolos

Lucas refere-se a Paulo e Barnabé. Aqui "apóstolo" pode ser usado no sentido geral de: "aqueles que foram enviados".

a respeito da mensagem de Sua graça

"a respeito da mensagem da graça do Senhor"

a maioria da cidade estava dividida

Aqui "cidade" refere-se às pessoas na cidade. T.A.: "a maioria das pessoas da cidade estava dividida" ou "a maioria das pessoas da cidade não concordavam umas com as outras". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)