pt-br_tn/act/13/26.md

1.4 KiB

Informação Geral:

Aqui a palavra "nós" inclui Paulo e toda sua audiência na sinagoga. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

Informação Geral:

A palavra "eles" e "suas" refere-se aos judeus que viveram em Jerusalém.

Irmãos, filhos da descendência de Abraão... que adorais a Deus

Paulo endereça sua audiência ao judeus e gentios convertidos para o judaísmo para relembrá-los de suas condições como adoradores do Deus verdadeiro.

a mensagem desta salvação foi enviada

Isto pode ser declarado na voz ativa (TA): "Deus enviou esta mensagem sobre esta salvação" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

desta salvação

A palavra "salvação" pode ser traduzida com o verbo "salvar". TA: "que Deus salvará pessoas" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

não O conheceram

"não perceberam que esse homem Jesus era aquele que Deus enviou para salvá-los" (UDB)

as vozes dos profetas

Aqui a palavra "vozes" representa a messagem dos profetas. TA: "os escritos dos profetas" ou "a mensagem dos profetas" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

que se leem

Isto pode ser declarado na voz ativa. TA: "o qual alguém lê" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

as mensagens dos profetas

"Eles na verdade apenas fizeram o que os profetas disseram que eles fariam nos livros dos profetas"