pt-br_tn/act/13/06.md

1.7 KiB

Informação Geral

Aqui a palavra "eles" refere-se a Paul, Silas e João Marcos.

Informação Geral

As palavras "este homem" refere-se a "Sérgio Paulo". A primeira palavra "ele" refere-se a Sérgio Paulo, o procônsul; a segunda palavra "ele" refere-se a Elimas (também chamado Barjesus), o mágico.

toda a ilha

Eles atravessaram de um lado da ilha a outro e compartilharam o evangelho em cada cidade que eles passaram.

Pafos

a maior cidade na ilha de Chipre onde o procônsul vivia.

eles encontraram

Aqui "econtraram" significa que eles vieram de encontro a ele sem procurarem por ele. Tradução Alternativa (TA): "eles conheceram" (UDB) ou "eles vieram de encontro"

um certo mágico

"uma pessoa em particular que pratica magia" ou "uma pessoa que pratica artes magicas sobrenaturais"

cujo nome era Barjesus

"Barjesus" significa "Filho de Jesus". Não há relação entre este homem e Jesus Cristo. Jesus foi um nome comum naquele tempo. (Veja rc://*/ta/man/translate/translate-names)

associado a

"estava frequentemente com" ou "estava frequentemente na companhia de"

procônsul

Esse homem foi um governador encarregado de uma província Romana. (TA): "governador"

que foi um homem inteligente

Essa informação contextual sobre Sérgio Paulo. (Veja: rc://*/ta/man/translate/writing-background)

Elimas "o mágico"

Esse foi Barjesus, "o quem foi chamado de mágico".(Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

essa é a tradução do seu nome

"como era chamado em grego"

opunha-se a eles; ele tentava desviar

"resistiu-lhes para tentar desviá-lo" ou "aquele que tenta impedí-los, tentando desviar"

ele tentava desviar o procônsul da fé

"aquele que tenta persuadir o governador a não crer no evangelho"