pt-br_tn/act/11/11.md

1.2 KiB

Informações Gerais:

Aqui "nos" refere-se a Pedro e aos cristãos em Jope. Isso não inclui sua atual audiência em Jerusalém. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

Behold

Essa palavra nos alerta para novas pessoas na história. Sua língua talvez tenha uma forma de dizer isso.

Naquele momento

"imediatamente" ou "no exato momento" (UDB)

enviados a mim

Isso pode ser dito na forma ativa. TA: "alguém os enviou" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

não fazer distinção a respeito deles

"que eu não deva me preocupar que eles eram gentios"

Estes seis irmãos foram comigo

"Estes seis irmãos foram comigo para Cesareia"

Estes seis irmãos

"Estes seis cristãos judeus"

Simão, também chamado Pedro

"Simão que também é chamado Pedro". Veja como você traduziu a mesma frase em 10:30.

sereis salvos

Isto pode ser dito na forma ativa. TA: "Deus salvará vocês" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

todos os teus familiares

Isto refere-se à todas as pessoas da casa. TA: "todos os que vivem na sua casa" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

na casa do homem

Isso refere-se à casa de Cornélio.