pt-br_tn/act/11/07.md

1.3 KiB

ouvi uma voz

A pessoa que fala não é especificada. A "voz" era provavelmente Deus, apesar de ser possível que tenha sido um anjo de Deus. Veja como você traduziu "uma voz" em 10:13. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Não mesmo

"Eu não farei isso". Veja como você traduziu isso em 10:13.

nada profano ou imundo jamais entrou em minha boca

Aparentemente os animais nesse lençol eram animais os quais a lei judaica no Velho Testamento proibiu os judeus de comerem. Isso pode ser dito de uma forma positiva. TA: "Eu tenho comido somente carne de animais santos e limpos" (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

imundo

Na lei judaica do Antigo Testamento, uma pessoa tornava-se ritualmente "imunda" de diversas formas, assim como comer certos animais proibidos.

Não chames imundo o que Deus purificou

Isso refere-se aos animais no lençol. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Aconteceu isto três vezes

Isto não é como se tudo tivesse sido repetido três vezes. Isso provavelmente significa que "O que Deus limpou, não chame de sujo" foi repetido três vezes. De qualquer modo, pode ser melhor simplesmente dizer "Isso aconteceu três vezes" em vez de tentar explicar em detalhes. Veja como você traduziu "Isso aconteceu três vezes" em 10:13.