1.4 KiB
Então Pedro, cheio do Espírito Santo
Isto pode ser dito na forma ativa. TA: "O Espírito Santo encheu a Pedro e ele". Veja como traduzir isso em 2:1. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
se nós, neste dia, estamos sendo questionados...por quais meios curastes este homem?
Pedro faz esta pergunta para esclarecer que esta era a real razão de estarem sendo julgados. TA: "Vocês nos perguntam neste dia... por quais meios curastes este homem" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
nós, neste dia, estamos sendo questionados
Isto pode ser dito na forma ativa. TA: "vocês estão nos questionando neste dia" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
por quais meios curastes este homem
Isto pode ser dito na forma ativa. TA: "por quais meios nós curamos este homem" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Seja isto conhecido por todos vós e por todo o povo de Israel
Isto pode ser dito na forma ativa. TA: "Seja que todos vocês e todo o povo de Israel saibam disto" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
por todos vós e por todo o povo de Israel
"para todos vocês que estão nos questionando e para todos os outros povos de Israel"
no nome de Jesus Cristo de Nazaré
Aqui a palavra "nome" refere-se ao poder e autoridade. TA: "pelo poder de Jesus Cristo de Nazaré" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)