pt-br_tn/act/04/08.md

1.4 KiB

Então Pedro, cheio do Espírito Santo

Isto pode ser dito na forma ativa. TA: "O Espírito Santo encheu a Pedro e ele". Veja como traduzir isso em 2:1. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

se nós, neste dia, estamos sendo questionados...por quais meios curastes este homem?

Pedro faz esta pergunta para esclarecer que esta era a real razão de estarem sendo julgados. TA: "Vocês nos perguntam neste dia... por quais meios curastes este homem" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

nós, neste dia, estamos sendo questionados

Isto pode ser dito na forma ativa. TA: "vocês estão nos questionando neste dia" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

por quais meios curastes este homem

Isto pode ser dito na forma ativa. TA: "por quais meios nós curamos este homem" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Seja isto conhecido por todos vós e por todo o povo de Israel

Isto pode ser dito na forma ativa. TA: "Seja que todos vocês e todo o povo de Israel saibam disto" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

por todos vós e por todo o povo de Israel

"para todos vocês que estão nos questionando e para todos os outros povos de Israel"

no nome de Jesus Cristo de Nazaré

Aqui a palavra "nome" refere-se ao poder e autoridade. TA: "pelo poder de Jesus Cristo de Nazaré" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)