1.3 KiB
Conexão com o Texto:
Paulo continua lembrando Timóteo em ser fiel e que ele, Paulo, está preparado para morrer.
ordem solene
"ordem séria".
Diante de Deus e de Jesus Cristo
"na presença de Deus e Cristo Jesus". É implícito que Deus e Jesus serão as testemunhas de Paulo. Tradução Alternativa (T.A.): "com Deus e Cristo Jesus como suas testemunhas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
os vivos e os mortos
Aqui "os vivos" e "os mortos" são usados juntos representando todas as pessoas. T.A.: "todas as pessoas que já viveram". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)
e por causa de Sua manifestação e de Seu reino
Aqui "reino" representa o domínio de Cristo como Rei. T.A.: "quando Ele retornar para governar como Rei". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
a Palavra
Aqui "Palavra" se refere à mensagem. T.A.: "a mensagem sobre Cristo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
quando não for
Aqui a palavra "conveniente" é entendida. T.A.: "quando não se é conveniente". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
Reprova
"Diga às pessoas quando elas forem cupadas" ou "Diga às pessoas o que elas tem feito de errado".
exorta com toda paciência e ensino
"exorta e ensina as pessoas e sempre seja paciente com elas".