pt-br_tn/2ti/04/01.md

1.3 KiB

Conexão com o Texto:

Paulo continua lembrando Timóteo em ser fiel e que ele, Paulo, está preparado para morrer.

ordem solene

"ordem séria".

Diante de Deus e de Jesus Cristo

"na presença de Deus e Cristo Jesus". É implícito que Deus e Jesus serão as testemunhas de Paulo. Tradução Alternativa (T.A.): "com Deus e Cristo Jesus como suas testemunhas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

os vivos e os mortos

Aqui "os vivos" e "os mortos" são usados juntos representando todas as pessoas. T.A.: "todas as pessoas que já viveram". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)

e por causa de Sua manifestação e de Seu reino

Aqui "reino" representa o domínio de Cristo como Rei. T.A.: "quando Ele retornar para governar como Rei". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

a Palavra

Aqui "Palavra" se refere à mensagem. T.A.: "a mensagem sobre Cristo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

quando não for

Aqui a palavra "conveniente" é entendida. T.A.: "quando não se é conveniente". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Reprova

"Diga às pessoas quando elas forem cupadas" ou "Diga às pessoas o que elas tem feito de errado".

exorta com toda paciência e ensino

"exorta e ensina as pessoas e sempre seja paciente com elas".