pt-br_tn/2sa/19/26.md

1.3 KiB

Ziba

Traduza esse nome de homem como foi traduzido em 9:11. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

meu senhor, o rei, é como um anjo de Deus

Aqui a sabedoria de Davi é comparada à sabedoria de um anjo. T.A.: "meu senhor, o rei, é sábio como um anjo de Deus". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

faze, o que te parecer bem aos teus olhos

Isso significa que o que você pensa está certo. T.A.: "faça o que você acredita ser a coisa certa a se fazer". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

toda a casa de meu pai foi morta diante do meu senhor, o rei

Mefibosete fala de como seus parentes mereceram ser executados como se já tivessem sido executados e estivessem mortos. T.A.: "toda a casa de meu pai merecia que meu senhor, o rei, ordenasse que fossem executados". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

casa de meu pai

Isso se refere aos parentes de seu pai. T.A.: "os parentes de meu pai". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Que direito, portanto, teria eu para reclamar alguma coisa ao rei?

Mefibosete usa esta pergunta retórica para enfatizar que ele não tem direito de pedir nada ao rei. Isso pode ser escrito como uma afirmação. T.A.: "Assim sendo, eu não tenho direito de pedir que o rei faça coisa alguma para mim". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)