pt-br_tn/2sa/19/07.md

1.5 KiB

juro por Yahweh

Joabe está fazendo um forte juramento. T.A.: "Eu juro, certamente como Yahweh vive". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

se não fores, nenhum homem permanecerá contigo

Isso significa que somente se Davi fosse seus soldados permaneceriam com ele. T.A.: "somente se você for seus homens permanecerão com você". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

nenhum homem permanecerá contigo

Isso se refere a eles permanecerem leais a Davi. T.A.: "nenhum homem permanecerá leal a você". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

foi avisado a todos os homens

Isso é um exagero que significa a maioria dos homens. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "muitos dos homens que estavam lá ouviram outros dizendo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Vede, o rei está sentado

Essa palavra é utilizada aqui para chamar a atenção de alguém para o que será dito depois. T.A.: "Ouvi, o rei está sentado". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

o povo

Aqui "o povo" se refere às pessoas que seguiam Davi. Isso é uma expressão exagerada, significa que um grande número veio e se reuniu em torno dele. T.A.: "muitas das pessoas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

Assim, Israel fugiu, cada homem para sua casa

Aqui "Israel" se refere aos soldados israelitas que seguiram Absalão. T.A.: "E todo soldado israelita fugiu para sua própria casa" ou "E todos os soldados israelitas foram para suas casas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)