pt-br_tn/2sa/18/06.md

1.2 KiB

saiu para o campo, contra Israel

Isso significa que o exército saiu e lutou contra eles na batalha. T.A.: "sairam para o campo e lutaram contra Israel". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

contra Israel

Aqui "Israel" se refere os soldados deles, não todos os israelitas. T.A.: "contra os soldados israelitas". (UDB) (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

O exército de Israel foi derrotado ali, diante dos soldados de Davi

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Lá os soldados de Davi derrotaram o exército de Israel". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

um grande massacre

Um evento onde muitas pessoas são brutalmente mortas.

vinte mil homens

"20.000 homens" (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

mais homens foram mortos pela floresta que pela espada

Aqui "a floresta" é descrito como se fosse viva e pudesse agir. "A espada" se refere aos soldados de Davi que lutaram com as espadas. T.A.: "coisas perigosas na floresta mataram mais homens do que os soldados de Davi mataram com suas espadas". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])