pt-br_tn/2sa/13/20.md

702 B

"Esteve Amnom, teu irmão, contigo?

Essa é uma maneira educada de perguntar se Amnom teve relações sexuais com ela. T.A.: "Amnom seu irmão dormiu com você?". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

fica calada

Isso significa não contar a ninguém sobre algo. T.A.: "não conte a ninguém sobre isso". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Não leves essas coisas ao teu coração

A frase "leves essas coisas ao teu coração" significa "preocupar-se com isso". T.A.: "Não se preocupe com o que aconteceu". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Então, Tamar permaneceu sozinha

Isso significa que ela não se casou.

não disse nada

"não falou".