pt-br_tn/2sa/11/06.md

1.2 KiB

Então, Davi enviou

Aqui a palavra "enviou" significa que Davi enviou um mensageiro. T.A.: "Então Davi enviou um mensageiro". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

como Joabe estava, como o exército estava e como a guerra ia

Davi estava perguntando se Joabe e o exército estavam bem e sobre o andamento da guerra. T.A.: "se Joabe estava bem, se outros soldados estavam bem, e como a guerra estava progredindo". (UDB) (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Vai à tua casa

Possíveis significados para o verbo "ir" são: 1) A casa de Urias estava localizada em uma elevação mais baixa do que o palácio real 2) A casa de Urias era de menor importância do que o palácio do rei. T.A.: "Vá para a sua casa". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

lava teus pés

Esta frase é uma metonímia para voltar para casa e descansar a noite após o dia de trabalho. T.A.: "repouso para a noite". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

este enviou um presente a Urias

Davi enviou alguém para trazer o presente a Urias. Isso pode ser dito de maneira clara. T.A.: "o rei mandou alguém para levar um presente para Urias". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)