pt-br_tn/2sa/09/11.md

996 B

Teu servo fará tudo o que meu mestre, o rei, ordenar

Ziba se refere a si mesmo como "seu servo" e se refere a Davi como "meu mestre". T.A.: "Eu, seu servo, farei tudo que o senhor, meu rei, me mandar fazer". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

Mica

Este era o nome do filho de Mefibosete. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Todos os que viviam na casa de Ziba

Aqui "casa" representa a família de Ziba. T.A.: "todos da família de Ziba". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

sempre comia à mesa do rei

Aqui "mesa" representa estar junto com Davi ou em sua presença. Comer com o rei em sua mesa era uma grande honra. T.A.: "ele sempre comerá com o rei em sua mesa". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

mesmo sendo aleijado de ambos os pés

"embora ambos pés dele fossem aleijados". Aqui "pés" representa a habilidade de andar. T.A.: "ele era incapaz de andar". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)