1.1 KiB
Informação Geral:
Davi continua a falar com Yahweh.
Então, agora
Aqui "agora" não significa "neste momento," mas é usada para chamar atenção à ideia importante a seguir.
que a promessa que fizeste com respeito a Teu servo e sua família seja estabelecida para sempre
Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que Tu faças o que prometeste a mim e a minha família, e que a Tua promessa seja estabelecida e nunca mude". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Teu servo e sua família
Aqui Davi se refere a si mesmo na terçeira pessoa. Isto pode ser dito na primeira pessoa. T.A.: "a mim e a minha família". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
Que o Teu nome seja para sempre
Aqui "nome" representa Yahweh e a Sua reputação. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
enquanto a casa de Teu servo Davi
Aqui "casa" representa a família. T.A.: "minha família". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
é estabelecida diante de Ti.
Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "é segura por causa de Ti" ou "continua por causa de Ti". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)