pt-br_tn/2sa/03/28.md

1.2 KiB

Ner ... Abisai ... Asael

Esses são nomes de homens. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

o sangue de Abner

Aqui "sangue" se refere à morte de Abner. Veja como foi traduzida uma frase semelhante em 3:27. T.A.: "a morte de Abner" ou "o assassinato de Abner". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

caia sobre a cabeça de Joabe e sobre toda a casa de seu pai

Essa frase significa que os resultados da culpa aconteceriam com Joabe e sua família como se algo pesado tivesse desabado neles. T.A.: "sempre cause sofrimento para Joabe e para toda a casa de seu pai". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

toda a casa de seu pai

Aqui "casa" se refere aos descendentes. T.A.: "todos os descendentes do pai de Joabe". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Que jamais deixe de haver

Essa dupla negativa enfatiza que sempre haverá alguém com os problemas listados. T.A.: "Que sempre haja". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

seja morto pela espada

Aqui "espada" se refere a morte violenta. T.A.: "morra violentamente". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

passe fome

"esteja faminto".