1.2 KiB
Ner ... Abisai ... Asael
Esses são nomes de homens. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
o sangue de Abner
Aqui "sangue" se refere à morte de Abner. Veja como foi traduzida uma frase semelhante em 3:27. T.A.: "a morte de Abner" ou "o assassinato de Abner". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
caia sobre a cabeça de Joabe e sobre toda a casa de seu pai
Essa frase significa que os resultados da culpa aconteceriam com Joabe e sua família como se algo pesado tivesse desabado neles. T.A.: "sempre cause sofrimento para Joabe e para toda a casa de seu pai". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
toda a casa de seu pai
Aqui "casa" se refere aos descendentes. T.A.: "todos os descendentes do pai de Joabe". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Que jamais deixe de haver
Essa dupla negativa enfatiza que sempre haverá alguém com os problemas listados. T.A.: "Que sempre haja". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
seja morto pela espada
Aqui "espada" se refere a morte violenta. T.A.: "morra violentamente". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
passe fome
"esteja faminto".