1.6 KiB
essas coisas
Isso se refere à fé, virtude, conhecimento, domínio próprio, perseverança, piedade, fraternidade, e amor, os quais Pedro mencionou no verso anterior.
não sejais improdutivos e infrutíferos
Pedro fala de uma pessoa que não possui essas qualidades como sendo um campo que não produz fruto. Isso pode ser dito em termos positivos. T.A.: "você produzirá e será frutífero" ou "você será eficaz". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
improdutivos e infrutíferos
Essas palavras querem dizer basicamente a mesma coisa e enfatizar que essa pessoa não será produtiva ou experimentar qualquer benefício do conhecimento de Jesus. T.A.: "inútil" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo
Você pode traduzir "conhecimento" usando uma frase verbal. T.A.: "através de conhecer Deus e Jesus nosso Senhor". Veja como você traduziu uma frase similar em 1:2. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
em quem essas coisas não estão presentes
Qualquer pessoa que não tiver essas coisas.
é cego, vendo apenas o que está perto
Pedro fala de uma pessoa que não possui essas qualidades como se ela fosse míope ou cega por não entender o seu valor. T.A.: "é como uma pessoa míope que não enxerga a sua importância". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
da purificação dos seus pecados de outrora
Você pode usar um verbo para traduzir isso. T.A.: "que Deus o purificou dos seus pecados anteriores". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)