pt-br_tn/2ki/15/17.md

1.2 KiB

No ano trinta e nove de Azarias, rei de Judá

Pode ser dito de maneira clara que esse é o trigésimo nono ano de seu reinado. T.A.: "No ano trinta e nove do reinado de Azarias, rei de Judá". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] e [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]])

o que era mau aos olhos de Yahweh

A vista de Yahweh representa o julgamento de Yahweh. Veja como isso foi traduzido em 3:2. T.A.: "o que era mau no julgamento de Yahweh" ou "o que Yahweh considera ser mau". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Por toda a sua vida

O substantivo abstrato "vida" pode ser traduzido com o verbo "viver". T.A.: "Por todo o tempo que ele viveu". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ele não se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate

Apartar-se de pecados representa recusar-se a cometer esses pecados. T.A.: "Zacarias não se recusou a cometer os pecados de Jeroboão, filho de Nebate" ou "ele pecou como Jeroboão, filho de Nebate, havia pecado". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

que havia levado Israel a pecar

Aqui a palavra "Israel" representa o povo do reino de Israel. T.A.: "que havia levado o povo de Israel a pecar". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)