pt-br_tn/2ki/14/26.md

961 B

era muito amargo

Sofrimento que era difícil é dito como se tivesse um gosto amargo. T.A.: "isso era muito difícil". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

não havia quem resgatasse Israel

"não havia ninguém que pudesse resgatar Israel".

apagar

Destruir completamente Israel é dito como se Yahweh o limpasse com um pano. T.A.: "destruir completamente". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

o nome de Israel

Aqui "o nome de Israel" representa todo o Israel e seus habitantes. T.A.: "o povo israelita". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

debaixo do céu

"na terra".

Ele os salvou pelas mãos de Jeroboão, filho de Jeoás

Aqui "mãos" se referem a poder. Jeroboão derrotou os inimigos de Israel com a ajuda de seu exército. T.A.: "ele habilitou o rei Jeroboão e seu exército para resgatá-los". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])