1.7 KiB
Então, Amazias enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel dizendo: "Vem, vamos nos enfrentar face a face na batalha"
Aqui "vamos nos enfrentar" também inclui seus exércitos. T.A.: "Quando Amazias enviou mensageiros ao rei Jeoás de Israel, dizendo: 'Venha aqui e deixe que nós e nossos exércitos lutem uns contra os outros em batalha'". (UDB) (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
O espinheiro do Líbano... pisoteou o espinheiro
Isso é um enigma e uma linguagem figurada. Um cedro é uma árvore grande e um espinheiro é pequeno e fraco. Jeoás compara a si mesmo com o cedro e Amazias com o espinheiro e o advertiu a não atacá-lo. Se houver em seu idioma uma comparação similar ela pode ser utilizada aqui. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
espinheiro
"um arbusto com espinhos".
'Dá tua filha como esposa para meu filho'
Esse discurso direto pode ser dito como um discurso indireto. T.A.: "pedindo ao cedro que dê sua filha como esposa ao filho do espinheiro". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-quotations)
De fato, atacaste Edom
Isso é a parte de advertência da mensagem de Jeoás para Amazias. "Amazias, você definitivamente derrotou Edom".
teu coração se encheu de orgulho
Isso é uma expressão que se refere a estar orgulhoso. T.A.: "você está muito orgulhoso pelo que tem feito". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
Orgulha-te em tua vitória
"Fique contente com sua vitória".
Por que te causarías problemas para caírdes tu
Jeoás utilizou essa pergunta retórica para alertar Amazias que não o atacasse. T.A.: "para que você não cause problemas para si e sofra derrota". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)