pt-br_tn/2ki/14/08.md

1.7 KiB

Então, Amazias enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel dizendo: "Vem, vamos nos enfrentar face a face na batalha"

Aqui "vamos nos enfrentar" também inclui seus exércitos. T.A.: "Quando Amazias enviou mensageiros ao rei Jeoás de Israel, dizendo: 'Venha aqui e deixe que nós e nossos exércitos lutem uns contra os outros em batalha'". (UDB) (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

O espinheiro do Líbano... pisoteou o espinheiro

Isso é um enigma e uma linguagem figurada. Um cedro é uma árvore grande e um espinheiro é pequeno e fraco. Jeoás compara a si mesmo com o cedro e Amazias com o espinheiro e o advertiu a não atacá-lo. Se houver em seu idioma uma comparação similar ela pode ser utilizada aqui. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

espinheiro

"um arbusto com espinhos".

'Dá tua filha como esposa para meu filho'

Esse discurso direto pode ser dito como um discurso indireto. T.A.: "pedindo ao cedro que dê sua filha como esposa ao filho do espinheiro". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-quotations)

De fato, atacaste Edom

Isso é a parte de advertência da mensagem de Jeoás para Amazias. "Amazias, você definitivamente derrotou Edom".

teu coração se encheu de orgulho

Isso é uma expressão que se refere a estar orgulhoso. T.A.: "você está muito orgulhoso pelo que tem feito". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Orgulha-te em tua vitória

"Fique contente com sua vitória".

Por que te causarías problemas para caírdes tu

Jeoás utilizou essa pergunta retórica para alertar Amazias que não o atacasse. T.A.: "para que você não cause problemas para si e sofra derrota". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)