1.6 KiB
Informação Geral:
O narrador fala sobre o que o rei Amazias fez depois que seu pai, o rei Joás, foi assassinado.
Porém, não mandou matar os filhos dos assassinos
O rei Amazias não ordenou que seus servos matassem os filhos dos homens que mataram seu pai. T.A.: "Mas ele não disse a seus servos para executar os filhos dos oficiais". (UDB) (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
Os pais não serão mortos em lugar de seus filhos, nem os filhos serão mortos por causa dos pais
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "As pessoas não devem matar os pais pelos pecados de seus filhos e eles não devem matar os filhos pelos pecados de seus pais". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
cada um será morto por seu próprio pecado
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "todos devem morrer pelos seus próprios pecados". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Ele mandou matar
Aqui "mandou" se refere a seu exército. T.A.: "Os soldados de Amazias mataram". (UDB) (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
dez mil soldados
"10.000 soldados". (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)
vale do Sal
Esse é o nome de um lugar que está localizado no sul do mar Morto.
também conquistou Selá em batalha
Aqui "conquistou" se refere a seu exército. T.A.: "o exército do rei Amazias conquistou a cidade de Selá". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
Selá... Jocteel
Eles renomearam a cidade de Selá. O novo nome era Jocteel. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)