pt-br_tn/2ki/06/30.md

1.4 KiB

ouviu as palavras da mulher

"ouviu a mulher falar o que ela e a outra mulher tinham feito". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ele rasgou suas vestes

O rei rasgou sua roupa externa e mostrou sua angustia. T.A.: "ele rasgou suas roupas expressando tristeza". (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

ora, ele estava passando pelo muro

Ele estava caminhando no muro da cidade quando a mulher o chamou. Agora ele continuou andando.

ele estava usando roupa de saco por baixo

Ao usar roupa de saco, mesmo sendo por baixo, o rei mostrou que estava muito triste e chateado. T.A.: "ele tinha roupas de saco por baixo de sua outra roupa, contra sua pele" ou "ele estava usando roupa de saco por baixo de sua roupa porque ele estava muito triste". (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

Assim me faça Deus, e ainda mais

O rei está dizendo que espera que Deus o castigue e até o mate se o profeta Eliseu não morrer por causa das coisas que estão acontecendo na cidade de Samaria. T.A.: "Deus pode me punir e me matar". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

se a cabeça de Eliseu, filho de Safate, permanecer com ele hoje

Isso se refere à morte de Eliseu, especificamente por decaptação. T.A.: "se Eliseu, filho de Safate não for decaptado hoje" ou "se meus soldados não decaptarem Eliseu, filho de Safate, hoje". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)