pt-br_tn/2ki/04/30.md

752 B

Como vive Yahweh e como tu vives

"Tão certo como Yahweh vive e como você vive". Aqui a mulher compara a certeza de que Yahweh e Eliseu vivem para a certeza do que ela está dizendo. Isso é uma forma de fazer uma promessa solene. T.A.: "Eu prometo solenemente que". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

mas a criança não falou, nem ouviu

Isso significa que a criança não estava viva. O significado total dessa declaração pode ser dita de maneira explícita. T.A.: "mas a criança não mostrou quaisquer sinais de estar viva". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

não despertou

Aqui estar morto é dito como se estivesse dormindo. T.A.: "ainda está morto". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)