pt-br_tn/2co/12/14.md

1.2 KiB

quero a vós outros

O significado desta afirmação pode ser explicitada. TA: " O que eu quero é me amem e me aceitem" (Veja rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

os filhos não devem guardar bens para os pais

Criancinhas não são responsáveis por economizar dinheiro ou outros bens para dar a seus pais saudáveis.

Gastarei alegremente o que tenho e serei gasto

Paulo fala de seu trabalho e sua vida física como se fosse dinheiro que ele ou Deus poderiam gastar. TA: "Eu me alegrarei em fazer qualquer trabalho e feliz em Deus permitir que as pessoas me matem" (Veja rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

por vossas almas.

A palavra "alma" é uma metonímia para pessoas. TA: " por você" ou " então, vocês viverão bem" (Veja rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Se eu vos amar mais, serei menos amado?

Esta questão retórica pode ser traduzida como uma afirmação. TA: "Se eu amar tanto vocês, vocês não deverão me amar menos " ou " Se.. tanto, vocês deverão me amar mais do que amam." (Veja rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

mais

Não está claro o que é que o amor de Paulo é "mais" que. Provavelmente é melhor usar "muito mais" ou "tanto" que pode ser comparado a " " mais à frente na frase.