1.1 KiB
Quando viemos à Macedônia
Aqui a palavra "nós" se refere a Paulo e Timóteo, mas não aos Coríntios ou a Tito. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)
nossos corpos não tiveram descanso
Aqui "corpos" refere-se a toda a pessoa. TA: "não tivemos descanso" ou "estávamos muito cansados" (veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
fomos atribulados de todos os modos
Isto pode ser afirmado em forma ativa. TA: "experimentamos problemas em todos os sentidos" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
por conflitos no exterior e temores no interior
Significados possíveis para "exterior" são 1) "fora de nossos corpos" ou 2) "fora da igreja". A palavra "interior" refere-se a suas emoções internas. TA: "por conflitos com outras pessoas e por medos dentro de nós mesmos" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
pelo conforto que Tito recebeu de vós
Paulo recebeu conforto ao saber que os coríntios tinham confortado Tito. TA: "ao tomar conhecimento sobre o conforto que Tito recebeu de vocês" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)