1.9 KiB
Porém nós temos
Aqui, a palavra "nós" refere-se a Paulo e seus cooperadores, mas não aos Coríntios. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)
temos este tesouro em vasos de argila
Paulo fala do evangelho como se fosse um tesouro e seus corpos como uma vaso frágil de barro. Isso enfatiza que eles são de pouco valor comparado ao valor do evangelho que eles pregam. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
para que fique claro
"para que fique claro para as pessoas" ou "para que as pessoas entendam claramente"
Somos afligidos de todas as maneiras
Isso pode ser afirmado de forma ativa: TA: "As pessoas nos afligem de todas as maneiras (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Somos perseguidos, mas não abandonados
Isso pode ser afirmado de forma ativa: TA: "As pessoas nos perseguem, mas Deus não nos abandona" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Somos abatidos, mas não destruídos
Isso pode ser afirmmado de forma ativa: TA: "As pessoas nos derrubam, mas não nos destroem"(Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Somos derrubados
"Somos feridos gravemente"
Carregamos sempre no nosso corpo a morte de Jesus
Paulo fala de seus sofrimentos como se eles fossem uma experiência da morte de Jesus. TA: "Estamos frequentemente em perigo de morte, como Jesus morreu" (UDB) ou "Sempre sofremos de tal maneira que experimentamos a morte de Jesus" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
que a Sua vida também seja mostrada em nosso corpo
Possíveis significados são 1) "nossos corpos viverão novamente, porque Jesus está vivo" (UDB) ou 2) "a vida espiritual que Jesus nos dá também pode ser mostrada em nossos corpos."
que a Sua vida também seja mostrada em nosso corpo
Isso pode ser afirmado de forma ativa: TA: Outras pessoas podem ver a vida de Jesus em nossos corpos" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)