pt-br_tn/1ti/04/01.md

1.4 KiB

Conexão com o Texto:

Paulo conta a Timóteo o que o Espírito diz que acontecerá e o encoraja no que Ele deveria ensinar.

Agora (não há no português)

Esta palavra é usada aqui para marcar uma quebra no ensino principal. Aqui Paulo começa a contar uma nova parte do ensino.

nos últimos tempos

Possíveis significados são: 1) isso se refere ao tempo posterior à morte de Paulo ou 2) isso é um tempo mais tarde na própria vida de Paulo.

abandonarão a fé

Paulo fala sobre as pessoas que deixam de confiar em Cristo como se elas estivessem deixando fisicamente um local ou objeto. Tradução Alternativa (T.A.): "parando de confiar em Jesus". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

e darão atenção

"e prestarão atenção" ou "porque eles estão prestando atenção".

espíritos enganadores e aos ensinamentos de demônios

"espíritos que enganam pessoas e coisas que demônios ensinam".

por causa da mentira e da hipocrisia

"Essas pessoas serão hipócritas e falarão mentiras".

a própria consciência cauterizada

Possíveis significados são: 1) Paulo está falando de pessoas que não podem mais dizer que estão fazendo o mal, como se as mentes delas estivessem arruinadas como a pele que alguém queimou com um ferro quente ou 2) Paulo está falando dessas pessoas como se Satanás as tivessem marcado com um ferro quente para indicar que elas pertencem a ele. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)