pt-br_tn/1ti/03/16.md

1.9 KiB

Não se pode negar

"E ninguém pode negar".

que é grande o mistério da piedade

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que a verdade que Deus revelou é grande". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Ele foi manifestado ... exaltado em glória

Isso, mais provavelmente, é um som ou um poema que Paulo está citando. Se na sua língua há uma maneira de indicar que isso é uma poesia, você poderia usá-la aqui. Se não, você poderia traduzir isso como uma prosa regular, ao invés de uma poesia. (Veja: rc://*/ta/man/translate/writing-poetry)

ele foi manifestado

Aqui "Ele" é ambíguo. Isso poderia referir-se a "Deus" ou a "Cristo". Pode ser melhor traduzir isso como "Ele". Se você tem que ser mais espícifico, poderia traduzir como "Cristo que é Deus" ou "Cristo".

na carne

Paulo usa "carne" aqui para referir-se ao ser humano. T.A.: "como um ser humano verdadeiro". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

justificado pelo Espírito

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o Espírito Santo confirmou que Ele era quem ele disse que era". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

visto por anjos

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "os anjos viram-nO". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

proclamado entre as nações

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "pessoas de muitas nações contaram uns aos outros sobre Ele". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

crido no mundo

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "pessoas de muitas partes do mundo creram nEle". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

e exaltado na glória

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "e Deus O Pai, O exaltou no céu em glória". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

em glória

Isso significa que Ele recebeu poder de Deus, O Pai, e Ele é merecedor de honra.