pt-br_tn/1ti/01/01.md

1.5 KiB

Informação Geral:

Neste livro, a menos que haja uma observação contrária, a palavra "nosso" se refere a Paulo e Timóteo (aquele para quem a carta foi escrita), assim como também para todos os crentes. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive).

Paulo

"Eu, Paulo, escrevi esta carta". Sua linguagem pode conter uma forma diferente de apresentar o autor desta carta. Você talvez queira dizer neste mesmo verso para quem a carta foi escrita (UDB).

de acordo com a ordem de

"pelo comando de" ou "pela autoridade de".

Deus, nosso Salvador

"Deus que nos salva".

Cristo Jesus nossa esperança

Aqui "nossa esperança" se refere a pessoa na qual nós temos confiança. Tradução Alternativa (T.A.): "Cristo Jesus, que é o único em quem nós temos esperança" e "Cristo Jesus, em quem nós confiamos". (veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

verdadeiro filho na fé

Paulo fala sobre o seu íntimo relacionamento com Timóteo como se eles fossem como pai e filho. Paulo pensa em Timóteo como um filho porque Paulo ensinou Timóteo a ter fé em Jesus. T.A.: "que é verdadeiramente como um filho para mim". (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

graça, misericórdia e paz

"Que graça, misericórdia e paz esteja com vocês" ou "que vocês possam experimentar bondade, misericórdia e paz"

Deus Pai

"Deus, que é o nosso Pai". Aqui "Pai" é uma característica importante para Deus. (Veja: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

Cristo Jesus, nosso Senhor

"Cristo Jesus, que é o nosso Senhor".