1.5 KiB
Informação Geral:
Neste livro, a menos que haja uma observação contrária, a palavra "nosso" se refere a Paulo e Timóteo (aquele para quem a carta foi escrita), assim como também para todos os crentes. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive).
Paulo
"Eu, Paulo, escrevi esta carta". Sua linguagem pode conter uma forma diferente de apresentar o autor desta carta. Você talvez queira dizer neste mesmo verso para quem a carta foi escrita (UDB).
de acordo com a ordem de
"pelo comando de" ou "pela autoridade de".
Deus, nosso Salvador
"Deus que nos salva".
Cristo Jesus nossa esperança
Aqui "nossa esperança" se refere a pessoa na qual nós temos confiança. Tradução Alternativa (T.A.): "Cristo Jesus, que é o único em quem nós temos esperança" e "Cristo Jesus, em quem nós confiamos". (veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
verdadeiro filho na fé
Paulo fala sobre o seu íntimo relacionamento com Timóteo como se eles fossem como pai e filho. Paulo pensa em Timóteo como um filho porque Paulo ensinou Timóteo a ter fé em Jesus. T.A.: "que é verdadeiramente como um filho para mim". (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
graça, misericórdia e paz
"Que graça, misericórdia e paz esteja com vocês" ou "que vocês possam experimentar bondade, misericórdia e paz"
Deus Pai
"Deus, que é o nosso Pai". Aqui "Pai" é uma característica importante para Deus. (Veja: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)
Cristo Jesus, nosso Senhor
"Cristo Jesus, que é o nosso Senhor".