pt-br_tn/1th/03/08.md

1.3 KiB

vivemos

Esta é uma expressão que se refere à viver uma vida satisfeita. TA: "nós somos muito encorajados" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

se vós permanecerdes firmes no Senhor

"permanecer firme" é uma expressão que significa continuar fiel. TA: "se vocês continuarem a confiar no Senhor" (Veja rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Pois, quanta gratidão podemos dar a Deus por vós, por toda alegria que nós temos diante de Deus por vossa causa?

Esta é uma pergunta retórica que pode ser expressada como uma declaração. TA: "Nós não podemos agradecer a Deus o suficiente pelo que ele tem feito por vocês! Nós nos alegramos muito por vocês quando oramos ao nosso Deus! (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

diante de Deus

Paulo fala como se ele e seus companheiros estivessem fisicamente na presença de Deus. Ele está provavelmente referindo-se a ação de orar. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Noite e dia

Aqui um exagero é usado para mostrar quão frequente Paulo ora. TA: "Frequentemente" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

arduamente

"fervorosamente"

ver vossas faces

A palavra "faces" refere-se a ver todos pessoalmente. TA: "visitar vocês" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)