pt-br_tn/1sa/28/08.md

1.1 KiB

Saul disfarçou-se...foram...ao anoitecer ao encontro da mulher

Saul disfarçou-se porque o caminho de Gilboa (28:3) e En-Dor (28:5) eram por meio da terra em que os filisteus viviam. Ele viajou todos os dias e alcançou a mulher depois que o sol se pôs.

disfarçou-se

Mudou sua aparência habitual, ninguém saberia quem ele era.

Advinhe para mim...com os espíritos

"fale com os mortos por mim".

aqueles que falam com os mortos ou com os espíritos

A expressão "aqueles que haviam falado com os mortos" se traduz como uma palavra na língua original e a expressão "aqueles que...haviam falado com os espíritos" se traduz como uma palavra na língua original. Se sua língua tem uma palavra para aqueles que fala com os mortos e uma palavra para aqueles que fala com os espíritos, ou se sua língua tem apenas uma palavra para aqueles que fala com os mortos e com os espíritos, você deveria usar essas palavras aqui. Palavras semelhantes aparecem em 28:3.

minha vida

A palavra "vida" é uma metonímia para pessoa. T.A.: "mim"(Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)