pt-br_tn/1sa/25/02.md

1.7 KiB

Havia um homem em Maom, cujos bens estavam em Carmelo. Ele era muito rico. Tinha três mil ovelhas e mil cabras. Ele estava tosquiando suas ovelhas em Carmelo. Seu nome era Nabal e o de sua esposa, Abigail. A mulher era inteligente e de boa aparência. Mas o homem era rude e cruel no trato. Ele era um descendente da casa de Calebe.

Alguns tradutores podem precisar colocar as ideias desses versículos em uma ordem diferente. Tradução Alternativa(T.A.): "Havia um homem cujo nome era Nabal, um descendente da casa de Calebe, que era muito rico. Ele vivia em Maom, mas suas propriedades estavam em Carmelo. Ele tinha três mil ovelhas e mil cabras. O homem era áspero e mau nos seus procedimentos. O nome da sua esposa era Abigail. A mulhe era inteligente e bonita em aparência. Agora ele estava tosquiando suas ovelhas em Carmelo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge)

Maom

Esse é o nome de uma cidade. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Carmelo

Esse é o nome de uma cidade e diferente de Monte Carmelo. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

três mil

3.000 (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

mil

1.000 (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

tosquiando suas ovelhas

"cortando a lâ das suas ovelhas".

Nabal

Esse é o nome de um homem. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Abigail

Esse é o nome de uma muher. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Ele era um descendente da casa de Calebe.

Aqui "casa" representa família. T.A.: "Ele era descendente da família de Calebe", ou "Ele era um descendente de Calebe". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)