1019 B
Ele disse a todo Israel
Essa era uma expressão de exagero já que somente os soldados israelitas estavam presentes. T.A.: "Então ele disse aos soldados israelitas que estavam lá". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)
"monstra-nos o Tumim"
Os israelitas naquele tempo usavam pedras especiais chamadas Urim e Tumim, a fim de receber a direção de Deus. T.A.: "Mostra-nos pela Tumim". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
Tumim
Essa é uma palavra emprestada da língua original. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate)
a sorte caiu sobre Jônatas e Saul, e o povo escapou de ser escolhido
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "A sorte indicou que tanto Jônatas quanto Saul eram culpados, mas o povo não era culpado". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
E a sorte caiu sobre Jônatas
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Então a sorte indicou que Jônatas era culpado". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)