pt-br_tn/1sa/14/40.md

1019 B

Ele disse a todo Israel

Essa era uma expressão de exagero já que somente os soldados israelitas estavam presentes. T.A.: "Então ele disse aos soldados israelitas que estavam lá". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

"monstra-nos o Tumim"

Os israelitas naquele tempo usavam pedras especiais chamadas Urim e Tumim, a fim de receber a direção de Deus. T.A.: "Mostra-nos pela Tumim". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Tumim

Essa é uma palavra emprestada da língua original. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate)

a sorte caiu sobre Jônatas e Saul, e o povo escapou de ser escolhido

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "A sorte indicou que tanto Jônatas quanto Saul eram culpados, mas o povo não era culpado". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

E a sorte caiu sobre Jônatas

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Então a sorte indicou que Jônatas era culpado". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)