pt-br_tn/1sa/02/10.md

1.1 KiB

Informação Geral:

Ana continua a recitar uma canção para Yahweh.(Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

Aqueles que se opõem a Yahweh serão quebrados

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Yahweh quebrará aqueles que se opuserem a Ele". (Veja rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

quebrados em pedaços

Essa expressão idiomática significa "derrotado". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

as extremidades da terra

Essa é uma expressão idiomática que significa em toda parte. T.A.: "Em toda a terra". (Veja rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

exaltará o poder do seu ungido

Um chifre (Não há no português) é um símbolo de força. "Ele fará o líder que Ele escolheu mais forte que seus inimigos". Palavras similares aparecem em 2:1.

seu ungido

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Aquele que ele ungiu" ou "aquele em quem ele derramou óleo". O óleo era um símbolo que mostrava que Yahweh tinha escolhido a pessoa em quem derramaram o óleo para liderar e governar o povo. T.A.: "o líder que Ele escolheu". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)