pt-br_tn/1pe/03/18.md

1.9 KiB

Conexão com o Texto:

Pedro explica como Cristo sofreu e o que Cristo alcançou através do sofrimento.

sofreu pelos injustos

A palavra "injustos" se refere a Pedro e seu público. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

para vos levar a Deus

Pedro provavelmente quer dizer aqui que Cristo morreu para criar um relacionamento mais próximo entre nós e Deus. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ele foi morto na carne

Aqui, "carne" se refere ao corpo de Cristo. Cristo foi levado à morte física. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Pessoas levaram Cristo à morte fisicamente". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ressuscitou no Espírito

ISso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o Espírito fez com que Ele vivesse". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

no Espírito

Possíveis significados são: 1) pelo poder do Espírito Santo (UDB); ou 2) numa existência espiritual.

Pelo Espírito foi

Possíveis significados são: 1) "pelo poder do Espírito Santo, Ele foi" (UDB); ou 2) "em Sua existência espiritual, Ele foi".

aos espíritos em prisão

Possíveis significados da palavra "espíritos" são: 1) "espíritos maus" (UDB); ou 2) "espíritos das pessoas mortas".

quando a longanimidade de Deus aguardava

A palavra "longanimidade" é uma metonímia para o próprio Deus. Pedro escreve sobre a paciência de Deus como se fosse uma pessoa. T.A.: "quando Deus estava esperando pacientemente". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

nos dias de Noé, enquanto se construía a arca

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "no tempo de Noé, quando ele estava construindo uma arca". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

oito pessoas

Aqui, a palavra "pessoas" se refere às suas "almas". T.A.: "oito almas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)