pt-br_tn/1pe/02/04.md

1.7 KiB

Informação Geral:

Pedro começa a contar uma metáfora sobre Jesus e os crentes serem pedras vivas. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Achegai-vos a Ele que é a pedra viva

Pedro fala de Jesus como se Ele fosse uma pedra em um edifício. T.A.: "Venham a Ele que é como uma pedra em um edifício, mas viva, não uma pedra morta". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

que é a pedra viva

Possíveis signifcados são: 1) "quem é uma pedra que está viva"; ou 2) "quem é uma pedra que dá vida".

que por um lado foi rejeitada pelas pessoas.

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que as pessoas rejeitaram". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

porém escolhida... por Deus

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "porém, que Deus escolheu". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Vós, também sois... usadas para construção da casa espiritual

Assim como as pessoas usavam pedras para construir o templo no Velho Testamento, crentes são os materiais que Deus está usando para construir uma casa na qual Ele viverá. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Vós, também sois como pedras vivas

Pedro compara seus leitores a pedras que estão vivas. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

usadas para construção da casa espiritual

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que Deus está construindo em uma casa espiritual". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

um sacerdócio santo que oferece sacrifícios espirituais

Aqui a posição de sacerdócio representa os sarcedotes que cumpriam seus deveres. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)