pt-br_tn/1pe/02/01.md

1.8 KiB

Conexão com o Texto:

Pedro continua ensinando seus leitores sobre santidade e obediência.

Portanto, rejeitai todo mal, todo engano, hipocrisia, inveja e calúnia

Estas ações pecaminosas são colocadas como se fossem objetos que as pessoas descartam. A palavra "Portanto" aqui remete a tudo que Pedro disse sobre ser santo e obediente. Tradução alternativa (T.A.): "Então, se livre" ou "Então, pare". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Como recém nascidos, desejai o puro leite espiritual

Pedro fala de seus leitores como se fossem bebês. Bebês precisam de comida muita pura, que eles possam digerir facilmente. Da mesma forma, crentes precisam de ensinamento puro da palavra de Deus. T.A.: "Assim como os bebês desejam o leite materno de sua mãe, vocês devem ansiar por puro leite espiritual". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

desejai

"deseje intensamente" ou " anseie por".

puro leite espiritual

Pedro fala da palavra de Deus como se fosse leite espiritual que nutre crianças. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

possais crescer na salvação

Aqui a palavra "salvação" se refere a quando Deus completa a salvação de seu povo quando Jesus retorna. Isso pode ser traduzido com uma frase verbal. T.A.: "que você possa crescer espiritualmente até que Deus o salve completamente". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

crescer

Pedro fala dos crentes avançando no conhecimento de Deus e fidelidade a Ele como se fossem crianças crescendo. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

se é que tendes provado que o Senhor é bom

Aqui "provar" significa experimentar algo pessoalmente. T.A.: "se você tem experimentado a bondade de Deus para com você". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)