pt-br_tn/1ki/21/19.md

1.1 KiB

Tu mataste e tomaste posse?

Yahweh faz esta pergunta para repreender Acabe. T.A.: "Você matou Nabote e roubou sua vinha!". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

teu sangue; sim, o teu sangue

Isso é repetido para ênfase.

Achaste-me, meu inimigo?

Acabe usa essa pergunta para expressar raiva em relação a Elias. Que Elias "achou" Acabe provavelmente se refere a Elias descobrir as ações de Acabe, não para encontrar sua localização física. T.A.: "Você encontrou, meu inimigo!" ou "Você descobriu o que eu fiz, meu inimigo!". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

te vendeste para fazer o que é mau

Uma pessoa comprometida em fazer o que é mau é mencionada como se essa pessoa tivesse se vendido ao mal. T.A.: "você se dedicou a fazer o que é mal". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

o que é mau a vista de Yahweh

A frase "a vista" se refere à opinião de alguém. Veja como isso foi traduzido em 11:5. T.A.: "o que Yahweh considera mau". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)