pt-br_tn/1ki/21/11.md

988 B

os nobres que viviam na cidade de Nabote

A palavra "nobres" se refere a pessoas ricas. T.A.: "as pessoas ricas que viviam na cidade de Nabote". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

descrevera nas cartas

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "como ela havia escrito nas cartas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

sentaram diante de Nabote

Tendo Nabote sentado em um lugar de honra é falado como se ele estivesse sentado acima do resto do povo que estavam presentes. Veja como foi traduzido isso em 21:8. T.A.: "havendo Nabote sentado em um lugar de honra entre o povo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

sentaram diante de Nabote

"sentaram em frente de Nabote".

eles o levaram para fora

Aqui a palavra "eles" se refere às pessoas da cidade.

Nabote foi apedrejado e está morto

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Nós apedrejamos Nabote e ele morreu". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)