988 B
os nobres que viviam na cidade de Nabote
A palavra "nobres" se refere a pessoas ricas. T.A.: "as pessoas ricas que viviam na cidade de Nabote". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)
descrevera nas cartas
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "como ela havia escrito nas cartas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
sentaram diante de Nabote
Tendo Nabote sentado em um lugar de honra é falado como se ele estivesse sentado acima do resto do povo que estavam presentes. Veja como foi traduzido isso em 21:8. T.A.: "havendo Nabote sentado em um lugar de honra entre o povo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
sentaram diante de Nabote
"sentaram em frente de Nabote".
eles o levaram para fora
Aqui a palavra "eles" se refere às pessoas da cidade.
Nabote foi apedrejado e está morto
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Nós apedrejamos Nabote e ele morreu". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)