1.3 KiB
Eis que
A palavra "eis" faz um alerta para a aparição repentina de uma nova pessoa na história. Sua língua pode ter uma forma de fazer isso.
Tu viste este grande exército?
Yahweh faz essa pergunta para enfartizar o tamanho e força do exército de Ben-Hadade. T.A.: "Olhe para esse grande exército". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
Vê, eu o entregarei em tua mão hoje
A palavra "Vê" aqui faz um alerta para que o leitor preste atenção na informação surpreendente que está por vir.
entregarei em tua mão
Aqui a palavra "mão" se refere a poder. T.A.: "te darei vitória sobre este exército". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Por meio de quem?
Acabe omite as palavras "Tu farás isso". T.A.: "Por meio de quem Tu farás isso?". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
Acabe convocou os jovens oficiais
"Acabe reuniu os jovens oficiais".
duzentos e trinta e dois
"232". (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)
todos os soldados, todo o exército de Israel
Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa e foram combinadas para dar ênfase. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
sete mil
"7.000". (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)