pt-br_tn/1ki/15/07.md

1.3 KiB

não estão escritos no livro de eventos dos reis de Judá?

Essa pergunta é usada para informar ou lembrar os leitores que a informação sobre Abias está neste outro livro. Veja como foi traduzido em 14:29. Essa pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "eles estão escritos no livro de eventos dos reis de Judá". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

não estão escritos no livro de eventos dos reis de Judá?

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "alguém escreveu sobre isso no livro de eventos dos reis de Judá". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

entre Abias e Jeroboão

Os nomes "Roboão" e "Jeroboão" representam os exércitos dos dois reis. T.A.: "entre os exércitos de Roboão e Jeroboão". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Abias dormiu com seus antepassados

Nesse eufemismo, dormir representa morrer. T.A.: "Abias morreu como seus antepassados morreram" ou "Como seus antepassados, Abias morreu". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]])

se tornou rei em seu lugar

As palavras "em seu lugar" é uma metáfora que significa "ao invés dele". T.A.: "Se tornou rei ao invés de Abias". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)