pt-br_tn/1ki/15/04.md

1.8 KiB

lhe deu uma lâmpada em Jerusalém

A palavra "lâmpada" aqui representa o descendente que poderia ser rei como Davi foi. T.A.: "deu a Davi um descendente para governar em Jerusalém". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

levantando seu filho após ele

"levantando o filho de Abias após ele" ou "dando a Abias um filho".

o que era certo aos Seus olhos

Aqui os olhos representam ver e ver representa os pensamentos ou julgamentos. T.A.: "o que Yahweh julga ser certo" ou "o que Yahweh considera ser certo". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

por todos os dias de sua vida

A palavra "dias" representa um período de tempo. T.A.: "todo o tempo que Davi viveu" ou "em toda a vida de Davi". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ele não virou as costas para nada que lhe havia sido ordenado

Virar as costas para uma ordem representa desobedecê-la. T.A.: "Davi não desobedeceu nada que Deus ordenou a ele". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

exceto no caso de Urias, o hitita

Essa é uma maneira genérica de se referir a situação com Urias. Pode ser dito de maneira clara qual era esse assunto. T.A.: "exceto pelo que ele fez a Urias, o hitita" ou "exceto quando ele causou a morte de Urias, o hitita". Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

entre Roboão e Jeroboão

Os nomes "Roboão" e "Jeroboão" representam os exércitos dos dois reis. Roboão era pai de Abias. T.A.: "entre os exércitos de Roboão e Jeroboão". (UDB) (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

todos os dias da vida de Abias

A palavra "dias" representa um período de tempo. T.A.: "todo o tempo que Abias viveu" ou "ao longo de toda sua vida". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)