1.4 KiB
No quinto ano do rei Roboão
Isso se refere ao quinto ano do governo de Roboão como rei. T.A.: "no quinto ano em que Roboão era rei". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
No quinto ano
"no ano 5". (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)
Sisaque, rei do Egito, veio contra Jerusalém
"Sisaque, rei do Egito" é uma metonímia para Sisaque junto com o exército egípcio. T.A.: "Sisaque, rei do Egito, e seu exército com ele, subiram contra Jerusalém". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Sisaque
Este é o nome de um homem. Veja como foi traduzido em 11:40. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
veio contra
Esta é um expressão idiomática que significa marchar contra ou atacar. T.A: "veio atacar". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
Ele levou todas as coisas embora
Esta é uma generalização que indica que todas as coisas valiosas que poderiam ser encontradas foram tiradas. T.A.: "Ele tirou muitas coisas valiosas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)
Ele levou
A palavra "Ele" representa Sisaque e os soldados que estavam com ele. T.A.: "Sisaque e seu exército levou". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
que Salomão tinha feito
Aqui "Salomão" refere-se aos artesãos que trabalharam para Salomão para fazer os escudos. T.A.: "que Salomão mandou seus obreiros fazerem ". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)