pt-br_tn/1ki/13/20.md

860 B

Quando eles se sentaram à mesa

A informação implícita é que eles ainda estavam comendo e bebendo à mesa. T.A.: "Como eles estavam comendo e bebendo à mesa". (Veja rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

a palavra de Yahweh veio

Essa é uma expressão idiomática que significa que Yahweh falou. Aqui "palavra" representa a mensagem de Yahweh. Traduza essa frase com foi traduzida em 13:14. T.A.: "veio a mensagem de Yahweh" ou "Yahweh pronunciou a sua mensagem". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

que o havia trazido de volta

Aqui a palavra "que o havia trazido" se refere ao homem de Deus.

ele clamou para o homem de Deus

"ele falou em alta voz para o homen de Deus".

Porque tu tens sido desobediente à palavra de Yahweh

"Porque tu não tens obedecido a palavra de Deus".