pt-br_tn/1ki/13/04.md

824 B

a mão que ele estendeu contra o homem secou

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Yahweh secou a mão com a qual ele havia estendido contra o homem". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

secou

"murchou" ou "ficou paralisado". (UDB)

O altar também estava partido

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A: "Yahweh também dividiu o altar". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

conforme o sinal que o homem de Deus havia dado pela da palavra de Yahweh

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "como o homem de Deus havia descrito pela palavra do Senhor como um sinal". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

da palavra de Yahweh

Aqui "palavra" representa a mensagem de Yahweh. T.A.: "a mensagem de Yahweh". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)