pt-br_tn/1ki/08/48.md

773 B

de todo o coração e de toda a alma

A expressão idiomática "de todo o coração" significa "completamente", e "de toda a alma" significa "com todo o seu ser". Essas duas frases têm significados parecidos. Traduza como em 2:4. T.A.: "com todo o seu ser" ou "com toda a sua energia". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]])

na terra

"enquanto eles estão vivendo na terra".

voltados para a sua terra

"em direção à sua terra à qual pertencem". Isso se refere a Israel.

ao Teu Nome

A palavra "Nome" é uma metonímia para a pessoa, e "ao ... Nome" se refere a adorar a pessoa. Palavras parecidas aparecem em 3:2. T.A.: "na qual as pessoas Te adorarão". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)